1 Peter 4:4

Stephanus(i) 4 εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
Tregelles(i) 4 ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες,
Nestle(i) 4 ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·
SBLGNT(i) 4 ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·
f35(i) 4 εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντεv
Vulgate(i) 4 in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
Clementine_Vulgate(i) 4 In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriæ confusionem, blasphemantes.
Wycliffe(i) 4 In whiche now thei ben astonyed, in which thing thei wondren, for ye rennen not togidere `in to the same confusioun of letcherie, and blasfemen.
Tyndale(i) 4 And it semeth to them a straunge thinge that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote and therfore speake they evill of you
Coverdale(i) 4 And it semeth to the a straunge thinge, yt ye runne not also wt them vnto the same excesse of ryote, & speake euell of you.
MSTC(i) 4 And it seemeth to them a strange thing that ye run not also with them unto the same excess of riot, and therefore speak they evil of you,
Matthew(i) 4 And it semeth to them a straunge thynge, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therfore speake they euyl of you,
Great(i) 4 And it semeth to them an inconuenient thynge, that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote, & therfore speake they euyll of you,
Geneva(i) 4 Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you,
Bishops(i) 4 And it seemeth to them an inconuenient thyng, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therefore speake they euyll of you
DouayRheims(i) 4 Wherein they think it strange that you run not with them into the same confusion of riotousness: speaking evil of you.
KJV(i) 4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
KJV_Cambridge(i) 4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
Mace(i) 4 As they think it strange, that you don't concur in the same profusion of luxury, they traduce you.
Whiston(i) 4 Wherein they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of [you]:
Wesley(i) 4 Wherein they think it strange, that ye run not with them to the same excess of riot,
Worsley(i) 4 in which they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, and therefore speak evil of you:
Haweis(i) 4 wherein they think it a strange thing, that you are not running with them into the same gulph of profligacy, spreading every scandalous report of you:
Thomson(i) 4 at this they are surprized; and when you do not run with them into the same sink of debauchery, they rail.
Webster(i) 4 In which they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
Living_Oracles(i) 4 On which account they wonder that you do not run with them, into the same sink of debauchery, reviling you,-
Etheridge(i) 4 And, behold, now they wonder and blaspheme at you because you riot not with them in that former indulgence;
Murdock(i) 4 And lo, they now wonder, and reproach you, because ye revel not with them in the same former dissoluteness;
Sawyer(i) 4 in which they think it strange that you run not with them to the same excessive intemperance, blaspheming,
Diaglott(i) 4 in which they are surprised, not running with of you to the same the of profligacy excess, speaking evil;
ABU(i) 4 at which thing they are astonished, as ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you;
Anderson(i) 4 They are amazed at this that you run not with them into the same excess of debauchery, and they revile you.
Noyes(i) 4 at which they are astonished that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you;
YLT(i) 4 in which they think it strange—your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
JuliaSmith(i) 4 In which they are astonished, you not running together in the same pouring out of lavish expense, blaspheming:
Darby(i) 4 Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];
ERV(i) 4 wherein they think it strange that ye run not with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [you]:
ASV(i) 4 wherein they think it strange that ye run not with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [you]:
JPS_ASV_Byz(i) 4 wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:
Rotherham(i) 4 Wherein they are taken by surprise that ye run not with them into the same overflow of riotous excess,––uttering defamation:
Twentieth_Century(i) 4 And, because you do not run to the same extremes of profligacy as others, they are astonished, and malign you.
Godbey(i) 4 in which they are astonished you not running to the same excess of wrath, blaspheming;
WNT(i) 4 At this they are astonished--that you do not run into the same excess of profligacy as they do; and they speak abusively of you.
Worrell(i) 4 at which they are surprised, since ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you;
Moffatt(i) 4 and it astonishes them that you will not plunge with them still into the same flood of profligacy. They abuse you,
Goodspeed(i) 4 They are amazed that you no longer join them in plunging into the flood of dissipation, and they abuse you for it;
Riverside(i) 4 In these they think it strange that you are not running with them to the same excess of profligacy, and they slander you.
MNT(i) 4 They are astonished at this, that you do not run into the same excesses of profligacy as they do; and they speak evil of you.
Lamsa(i) 4 And behold, they think it strange that you do not indulge with them in the past excesses, and they blaspheme against you.
CLV(i) 4 while they are thinking it strange of you not to race together into the same puddle of profligacy, calumniating you;"
Williams(i) 4 They are astonished that you are not still rushing hand in hand with them into the same excesses of profligate living, and they abuse you for it;
BBE(i) 4 And they are wondering that you no longer go with them in this violent wasting of life, and are saying evil things of you:
MKJV(i) 4 In these things they are surprised, that you are not running with them into the same excess of riot, blaspheming.
LITV(i) 4 in which they are surprised, you not running with them into the same overflow of unsavedness, blaspheming;
ECB(i) 4 wherein they think it strange that you not rush to their effusion of dissipation, blaspheming:
AUV(i) 4 Now, those people you used to run around with cannot understand why you have stopped living such wasteful lives, so they just “badmouth” you.
ACV(i) 4 During which they think it strange of you not running together into the same pouring out of debauchery, while they slander.
Common(i) 4 In all this, they are surprised that you do not run with them into the same flood of dissipation, and they abuse you;
WEB(i) 4 They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming.
NHEB(i) 4 They think it is strange that you do not run with them into the same flood of debauchery, blaspheming:
AKJV(i) 4 Wherein they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
KJC(i) 4 Wherein they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
KJ2000(i) 4 In which they think it strange that you run not with them to the same excess of dissipation, speaking evil of you:
UKJV(i) 4 Wherein they think it strange that all of you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
RKJNT(i) 4 They think it strange that you do not run with them into the same excess of dissipation, and they speak evil of you:
TKJU(i) 4 In which they think it is strange that you do not run with them to the same riotous excesses, speaking evil of you:
RYLT(i) 4 in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
EJ2000(i) 4 ¶ And it seems strange to those that speak evil of you, that ye do not run with them to the same unchecked dissolution;
CAB(i) 4 In regard to these, they are surprised that you do not run with them in the same flood of debauchery, reviling you.
WPNT(i) 4 in regard to which they are disagreeably surprised at your not running with them into the same flood of debauchery, reviling you;
JMNT(i) 4 within which they, repeatedly speaking abusively, slanderously, injuriously and giving a false image [about you, as well as about other folks], are constantly struck with surprise, thinking it strange and foreign that you folks are not always running together with [them], as a mob, into the same flooding (pouring forth) of unhealthiness and lack of safety (or: dissoluteness of a course devoid of salvation).
NSB(i) 4 They think it strange that you do not run with them in wild and reckless living and they speak evil about you.
ISV(i) 4 They insult you now because they are surprised that you are no longer joining them in the same excesses of wild living.
LEB(i) 4 with respect to which they are surprised when* you do not run with them into the same flood of dissipation, and so they* revile you.
BGB(i) 4 Ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·
BIB(i) 4 Ἐν (With respect to) ᾧ (this) ξενίζονται (they think it strange), μὴ (not) συντρεχόντων (running with them) ὑμῶν (of you) εἰς (into) τὴν (the) αὐτὴν (same) τῆς (-) ἀσωτίας (of debauchery) ἀνάχυσιν (overflow), βλασφημοῦντες (speaking evil of you),
BLB(i) 4 With respect to this, they think it strange of you not running with them into the same overflow of debauchery, speaking evil of you,
BSB(i) 4 Because of this, they consider it strange of you not to plunge with them into the same flood of reckless indiscretion, and they heap abuse on you.
MSB(i) 4 Because of this, they consider it strange of you not to plunge with them into the same flood of reckless indiscretion, and they heap abuse on you.
MLV(i) 4 in which they are surprised by you, that you\'b0 are not running together with them into the same outpouring of riotousness, blaspheming;
VIN(i) 4 They think it strange that you do not run with them into the same excess of dissipation, and they speak evil of you:
Luther1545(i) 4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbige wüste, unordentliche Wesen, und lästern;
Luther1912(i) 4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;
ELB1871(i) 4 wobei es sie befremdet, daß ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben der Ausschweifung, und lästern euch,
ELB1905(i) 4 wobei es sie befremdet, daß ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben O. Überströmen der Ausschweifung, und lästern euch,
DSV(i) 4 Waarin zij zich vreemd houden, als gij niet medeloopt tot dezelfde uitgieting der overdadigheid, en u lasteren;
DarbyFR(i) 4
quoi ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même bourbier de corruption, vous disant des injures;
Martin(i) 4 Ce que ces Gentils trouvant fort étrange, ils vous blâment de ce que vous ne courez pas avec eux dans un même abandonnement de dissolution.
Segond(i) 4 Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
SE(i) 4 Y esto parece cosa extraña a los que os vituperan, que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución;
ReinaValera(i) 4 En lo cual les parece cosa extraña que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfrenamiento de disolución, ultrajándoos:
JBS(i) 4 ¶ Y esto parece cosa extraña a los que os vituperan, que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución;
Albanian(i) 4 Për këtë në fakt, ungjilli u është predikuar edhe të vdekurve, që ata të gjykohen në mish sipas njerëzve, por të jetojnë në frymë sipas Perëndisë.
RST(i) 4 почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними втом же распутстве, и злословят вас.
Peshitta(i) 4 ܘܗܐ ܗܫܐ ܡܬܕܡܪܝܢ ܘܡܓܕܦܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܒܕܠܐ ܡܫܬܪܚܝܬܘܢ ܥܡܗܘܢ ܒܗܝ ܐܤܘܛܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܀
Arabic(i) 4 الامر الذي فيه يستغربون انكم لستم تركضون معهم الى فيض هذه الخلاعة عينها مجدفين
Amharic(i) 4 በዚህም ነገር ወደዚያ መዳራት ብዛት ከእነርሱ ጋር ስለማትሮጡ እየተሳደቡ ይደነቃሉ፤
Armenian(i) 4 Անոնք տարօրինակ կը սեպեն, որ դուք չէք սուրար իրենց հետ դէպի նոյն անառակութեան ծայրայեղութիւնը, ու կը հայհոյեն ձեզի:
Basque(i) 4 Halacotz bere buruäc estranger iruditzen çaizté dissolutionezco insolentia berera hequin laster eguiten eztuçuenean, çuec gaitzerraiten çaituztela.
Bulgarian(i) 4 Затова те се и чудят и ви хулят, че не тичате в същия поток на разпуснатостта,
Croatian(i) 4 Stoga se čude što se ne slijevate u tu istu rijeku raskalašenosti te proklinju.
BKR(i) 4 A protož když se k nim nepřipojujete v takovém jejich vydávání se v rozpustilosti, zdá se jim to cosi nového býti, a rouhají se tomu.
Danish(i) 4 hvorover de forundre sig, da I ikke løbe med til den samme Ryggesløsheds Dynd, og de bespotte Eder;
CUV(i) 4 他 們 在 這 些 事 上 , 見 你 們 不 與 他 們 同 奔 那 放 蕩 無 度 的 路 , 就 以 為 怪 , 毀 謗 你 們 。
CUVS(i) 4 他 们 在 这 些 事 上 , 见 你 们 不 与 他 们 同 奔 那 放 蕩 无 度 的 路 , 就 以 为 怪 , 毁 谤 你 们 。
Esperanto(i) 4 en kio ili miras, ke vi ne kuras kune kun ili en la saman superfluon de dibocxado, kaj ili kalumnias vin;
Estonian(i) 4 Nemad võõrastavad seda, et teie nendega ühes ei jookse samas lodeva elu voolus, ning pilkavad teid.
Finnish(i) 4 He oudoksuvat, ettette heidän kanssansa juokse samaan säädyttömän hekuman menoon, ja pilkkaavat.
FinnishPR(i) 4 Sentähden he oudoksuvat sitä, ettette juokse heidän mukanansa samaan riettauden lätäkköön, ja herjaavat.
Haitian(i) 4 Koulye a, moun sa yo twouve sa dwòl dèske nou pa fè bann ak yo ankò nan tout eksè sa yo. Se poutèt sa, y'ap pale nou mal.
Hungarian(i) 4 A mi miatt csudálkoznak, hogy nem futtok velök együtt a kicsapongásnak ugyanabba az áradatába, szitkozódván.
Indonesian(i) 4 Sekarang orang yang tidak mengenal Tuhan, heran bahwa kalian tidak ikut hidup seperti mereka, menikmati dosa tanpa batas. Itulah sebabnya mereka menghina kalian.
Italian(i) 4 Laonde ora essi stupiscono, come di cosa strana, che voi non concorrete ad una medesima strabocchevol dissoluzione; e ne bestemmiano.
ItalianRiveduta(i) 4 Per la qual cosa trovano strano che voi non corriate con loro agli stessi eccessi di dissolutezza, e dicon male di voi.
Japanese(i) 4 彼らは汝らの己とともに放蕩の極に走らぬを怪しみて譏るなり。
Kabyle(i) 4 Tura wehmen imi teṭṭaxṛem fell-asen ur tețțeddum ara deg webrid nsen i gețțawin ɣer nnger, daymi i kkaten deg-wen.
Korean(i) 4 이러므로 너희가 저희와 함께 그런 극한 방탕에 달음질하지 아니하는 것을 저희가 이상히 여겨 비방하나
Latvian(i) 4 Tāpēc viņi zaimodami brīnās, ka jūs nepiedalāties tanīs pašās nekrietnajās izlaidībās.
Lithuanian(i) 4 Todėl jiems stebėtina, kad jūs nebebėgate kartu su jais pasinerti į tą patį ištvirkimo potvynį, ir jie piktžodžiauja.
PBG(i) 4 Przetoż, że się wy z nimi nie schadzacie na taką zbyteczną rozpustę, zda się im rzeczą obcą i bluźnią to.
Portuguese(i) 4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
Norwegian(i) 4 derfor undrer de sig når I ikke renner med dem ut i den samme strøm av ryggesløshet, og spotter eder;
Romanian(i) 4 Deaceea se miră ei că nu alergaţi împreună cu ei la acelaş potop de desfrîu, şi vă batjocoresc.
Ukrainian(i) 4 Вони з того дивуються, що ви разом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають.
UkrainianNT(i) 4 Чим і дивують ся, що ви не біжете разом з ними на розлив розпусти, хулячи;